February 15, 2009 · Filed under Blogroll · Tagged Kazakhstan
- Без труда не вынешь рыбку из пруда – Without effort you can not catch fish from the pond.
- Дело мастера боится – The good workman does a good job.
- Маленькое дело лучше большого безделья – Little job better than big idleness.
- Труд человека кормит, а лень портит – Work feeds the man and laziness destroys.
- Любишь кататься, люби и саночки возить – If you like to toboggan, like to carry the sledge.
- Дело без конца, что кобыла без хвоста – Work without finishing is like a horse without horsetail.
- Долг платежом красен – Debt is good, when it is repaid.
- Под лежачий камень и вода не течет – Under the lying stone, water can not flow.
- Поспешишь, людей насмешишь – Haste makes waste.
- Не бойся врага умного, а бойся врага глупого – Don’t afraid clever enemy, afraid foolish friend.
- Знай больше, а говори меньше – Know more, but tell less.
- Корень ученья горек, да плод сладок – Root of the studies is bitter, but the fruit is sweet.
- Бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать – That which is bitter to endure may be sweet to remember.
- Видит око, да зуб неймёт – It catches your eye, but you can’t catch it.
- Что скоро, то не споро – Sooner said than done.
- Хороша маша, да не наша – The girl looks fine, but she isn’t mine!
- Яблоко от яблони недалеко падает – As the tree, so the fruit.